Luciana Morelli – Words of The Wind
Luciana Morelli – Words of The Wind
Luciana Morelli – voice | Philipp Hillebrand – bass clarinet | Mauricio Silva Orendain – piano | Snejana Prodanova – double bass | Paulo Almeida – drums | Jānis Jaunalksnis – drums | Sebastián Greschuck – trumpet | Yossi Itzkovich – trombone | Patrick Joray – tenor sax | Alexandre Cahen – piano | Michał Skwierczyński – guitar | Thomas Fuller – doble bass | Yosuke Doki – drums | Claire Antunes Sierra – violin
Marie Morgane Sécula – violin | Yi Lu – viola | Idil Dogan – cello | Ana Čop, Patricija Škof, Charline Crevoisier, Maria von Rütte, Isabel Richiusa, Camille Burkhard, Alice Auclair – voice
release 07.06.2024 | Habitable Records
Mit Einflüssen aus der argentinischen Musik, dem Jazz, der Folklore und der Lautpoesie führen Morellis fantasievolle Arrangements den Zuhörer mit ihrer ausdrucksstarken Stimme durch sorgfältig zusammengestellte Welten aus rauen instrumentalen und vokalen Texturen. Von einem typischen Jazz-Quintett über Gesang in Begleitung eines Streichquartetts bis hin zu Solo-Viola und Vokalensemble – jedes Stück verbindet Geschichten, reiche Harmonien und eine ausgeprägte Palette musikalischer Farben zu einem weitreichenden und dynamischen Bild der menschlichen Erfahrung Liner Notes
Referenzen: musikreviews | jazzfuel | musikansich | lucianamorelli.com
Aus den Dialogen mit Gedichten von Emily Brontë (England, 1818-1848), Alejandra Pizarnik (Argentinien, 1936-1972), Anne Carson (Kanada, 1950) und Robin Myers (USA, 1987) ergeben sich für Luciana Morelli unterschiedliche Kompositionsformen und Strukturen, entlang derer sie ihre Performence ansetzt, um bis tief in die Geschichte der Musikformen des Jazz und des Folk vorzudringen, auch ihr Geburtsland Argentinien schimmert durch, inzwischen lebt und arbeitet sie in der Schweiz und zeigt auf eine eindringliche und nachvollziehbare Art, wie Musik und Poesie zusammenkommen, abwechslungsreich und stimmungsgeladen ergeben sich große Herausforderungen an die Beteiligten, die sie ausgezeichnet untereinander abgestimmt vorantreiben – eine großartige Jazzopera entsteht. In Antelmo to his Daughter wird der Schwerpunkt der Gesamterzählung kammermusikalisch aufgeschlüsselt: die Aufarbeitung all dessen, wenn ich einmal alt sein werde und all die Schönheit der frühen Jahre wie vergeudet erscheint …
die entsprechenden Zeilen lauten:
Ich werde sein wie du.
Ich werde zu spät sein.
Ich werde durchlässig sein, geduldig.
eine Papierlaterne voll von Motten.
Ich werde mit den Handflächen
über das Laken meiner Notlage fahren.
Ich werde alt sein
Meine Schönheit wird vergeudet sein.
Ich werde kahl und fahl und gelbhäutig sein.
Meine Adern werden von blau zu schwarz werden.
Wie du,
werde ich geboren, um zu schwimmen,
um gegen die Pflicht des Schlafes zu protestieren,
um den Schaum des Meeres mit meinen Händen zu streichen,
und um meine Knie zu schälen,
und auf den Tisch zu schlagen
und zu warten.
Antelmo a su hija, Norma (1991-2009) von Robin Myers
With influences ranging from Argentinian music, jazz, folk and sound poetry, Morelli’s imaginative arrangements see her expressive voice guide the listener through carefully curated worlds of raw instrumental and vocal textures. From a typical jazz quintet, to voice accompanied by string quartet, to solo viola and vocal ensemble, each piece blends storytelling, rich harmony, and a distinct palette of musical colors in a wide-reaching and dynamic picture of the human experience. Liner Notes
Dialogues with poems by Emily Brontë (England, 1818-1848), Alejandra Pizarnik (Argentina, 1936-1972), Anne Carson (Canada, 1950) and Robin Myers (USA, 1987) give rise to different compositional forms and structures for Luciana Morelli, along which she sets her performance in order to go deep into the history of jazz and folk music forms, her native Argentina also shines through; she now lives and works in Switzerland and shows in a haunting and comprehensible way how music and poetry come together, in a varied and atmospheric way, creating great challenges for the participants, which they drive forward in excellent coordination with each other – a great jazz opera emerges. In Antelmo to his Daughter, the focus of the overall narrative is broken down into chamber music: the coming to terms with everything when I am old and all the beauty of the early years seems wasted …
the corresponding lines read:
I’m will be like you.
I will be late.
I will be permeable, patient.
a paper lantern full of moths.
I will smooth my palms across
the bedsheet of my emergency.
I will be ancient
My beauty will be wasted.
I will be bald, and thin, and yellow-skinned.
My veins will turn to black from blue.
Like you,
I will be born to swim
and rail against the chore of sleep,
and skim the sea-foam with my hands,
and skin my knees,
and beat my fists,
and wait.
Antelmo to his Daughter, Norma (1991-2009), Robin Myers
Luciana Morelli – Words of The Wind
Voy a ser como tú.
Llegaré tarde.
Voy a tener paciencia y voy a ser permeable,
un farol de papel colmado de polillas.
Voy a pasar las palmas de mis manos sobre
la sábana de mi emergencia.
Voy a ser un anciano.
Mi belleza se echará a perder.
Voy a ser calvo y flaco, con la piel amarilla.
Mis venas dejarán de ser azules para ponerse negras.
Como tú,
naceré para nadar,
y para protestar contra el deber del sueño,
para rozar la espuma del mar con las manos,
pelarme las rodillas,
dar golpes en la mesa
y esperar.
Como tú, naceré
Antelmo a su hija, Norma (1991-2009) Robin Myers